La proliferación de toda clase de plataformas de contenidos audiovisuales y multimedia está generando durante estos últimos años una notable necesidad de los servicios de locución y doblaje. Linguaserve cuenta con distintas posibilidades dentro de este ámbito de actuación dirigidas a solucionar las necesidades de empresas, instituciones y organizaciones de toda índole.
La diferencia entre ambas modalidades se centra en que en el caso de la locución se hace referencia al texto hablado que se emite en los medios audiovisuales mientras que el doblaje consiste de manera esencial en grabar y sustituir voces de un producto audiovisual y/o multimedia después de su producción y su estreno original por otras lenguas diferentes.
En ambos casos Linguaserve analiza las necesidades específicas del cliente, teniendo en cuenta sus diferentes características (duración, voces en off, sincronización, preproducción y posproducción técnicas, tipos de voz…) con el fin de desarrollar un proyecto llave en mano.
En el caso de la locución Linguaserve dispone de una infraestructura técnica particularmente adecuada que incluye estudio de grabación con ProTools HD, instalaciones insonorizadas según estándar AES, amplio catálogo de micrófonos y voces en una gran variedad de idiomas. Con relación al doblaje, la compañía cuenta con traductores-ajustadores profesionales que entregan la traducción ajustada a la sincronía labial y ya lista para ser utilizada en un estudio de doblaje.
Si está pensando desarrollar cualquier clase de
proyecto de traducción y localización web, por favor contacte con nuestra
dirección de correo electrónico: clientes@linguaserve.com