La carrera para traducir el octavo libro de la saga Harry Potter, en esta caso el guion que corresponde a la obra de teatro -Harry Potter and the cursed child-, ha comenzado de manera oficial.
Dado que el original en inglés se lanzó el 31 de julio (las reservas de los lectores lo han convertido ya en el libro más vendido del año en Estados Unidos y el cuarto en Gran Bretaña), las distintas traducciones se encuentran en marcha, aunque con significativas diferencias según los países y lenguas.
En Alemania e Italia el libro estará traducido el 24 de septiembre y en España cuatro días más tarde; en Francia habrá que esperar hasta el 16 de octubre. Otros países y lenguas se demorarán en el tiempo para fastidio de sus numerosos seguidores. En el caso concreto español se da la circunstancia de que el título será -Harry Potter y el legado maldito-.
Si está pensando desarrollar cualquier clase de proyecto de traducción y localización web, por favor contacte con nuestra dirección de correo electrónico: clientes@linguaserve.com