­
Boletín número 55

Dos años de la Norma Europea de Calidad

Se cumplen ya dos años de la existencia oficial de la norma europea de calidad para servicios de traducción EN-15038, tras un proceso de elaboración que llevó casi cinco años de laboriosas reuniones entre los distintos agentes del sector y que concluyó el 17 de mayo de 2006. Dicho proceso se culminó en diciembre de [...]

Conclusiones del IV Congreso Internacional -El español, lengua de traducción para la cooperación y el diálogo-

Durante los pasados días 8 al 10 de mayo ha tenido lugar el IV Congreso Internacional -El español, lengua de traducción para la cooperación y el diálogo-. El evento, fue organizado por la Asociación Española de Traducción, con la colaboración de la Universidad de Castilla-La Mancha y el apoyo del Instituto Cervantes y de la [...]

La capacitación multilingüe reduce la siniestralidad laboral

Un estudio realizado en Estados Unidos por una compañía ubicada en el Estado de Colorado ha servido para poner de relieve que la capacitación multilingüe contribuye a reducir significativamente los riesgos de sufrir un accidente laboral.

El español: ¿un gigante con los pies de barro-

En la actualidad asistimos a un cambio de paradigmas que no tiene precedentes: de traducir a una o dos lenguas, las organizaciones requieren traducir en más de 5 lenguas; de traducir unos pocos documentos al año (catálogo, contrato, folleto) se está pasando a traducir miles de páginas (web, intranet, documentación técnica, legal, marketing, financiera...). Esta [...]

Wikilengua, una herramienta útil para el español

Tal y como ponen de relieve sus promotores, Wikilengua (www.wikilengua.org) es un sitio abierto y participativo sobre las dudas prácticas del castellano, así como un medio para reflejar la diversidad de una lengua hablada por cientos de millones de personas.