­
Boletín número 47

La Facultad de Traducción de la Universidad Europea pondrá en marcha la titulación de consultor multicultural

La Facultad de Traducción de la Universidad Europea de Madrid ultima la puesta en marcha de la titulación de consultor multicultural. Con este título se pretende dar un paso hacia delante en la formación de profesionales que no se limiten a labores de traducción sino que sean auténticos asesores multiculturales para ejecutivos.

El Instituto Cervantes abre en Tokio su mayor sede

El Instituto Cervantes ha inaugurado en Tokio la mayor de las 72 sedes que actualmente tiene repartidas por todo el mundo. El edificio cuenta con un total de 4.300 metros cuadrados, siete plantas y un sótano, un auditorio para 160 espectadores, 18 aulas, dos salas de exposiciones, una librería y una biblioteca.

El impacto de la Norma Europea de Calidad en los mercados

Tal y como ponemos de relieve en el editorial de este mismo número de Contextos, hace casi un año que 27 países europeos firmaron la implantación de la Norma Europea de Calidad para Servicios de Traducción UNE-EN 15038: 2006. Por consiguiente pienso que es un buen momento para realizar un primer balance sobre lo que [...]

La Xunta de Galicia confía en Linguaserve para la puesta en marcha de un proyecto de localización y mantenimiento web

La Fundación para o Fomento da Calidade Industrial e Desenvolvemento Tecnolóxico de Galicia, organismo de la Consellería de Innovación e Industria de la Xunta de Galicia, ha seleccionado a Linguaserve para la realización de localización y mantenimiento web.

La Norma Europea de Calidad, ¿posible norma ISO mundial-

La Norma Europea de Calidad para Servicios de Traducción UNE-EN 15038: 2006 continúa su proceso de gradual implantación. Tras su aprobación en diciembre de 2006 después de ser firmada por 27 países europeos, un creciente número de empresas están procediendo a ponerla en marcha, siendo la tónica general la profunda satisfacción.

La Junta de Andalucía apuesta por el multilingüismo a través de su programa «Idiomas y Juventud»

La Junta de Andalucía, a través del Instituto Andaluz de la Juventud y la Consejería de Educación, ha puesto en marcha el programa «Idiomas y Juventud». Se trata de una iniciativa que persigue perfeccionar el conocimiento y la práctica del inglés o el francés y que se recibe en el centro de enseñanza con un [...]

Las autoridades de Pekín traducirán al inglés las señales públicas

Las autoridades de Pekín tienen previsto traducir correctamente al inglés todas las señales públicas antes de los Juegos Olímpicos de 2008 y evitar así las confusiones que suele causar el «chinglish», la fusión del inglés y del chino que predomina en la capital china.

Los nuevos planes de estudios y la licenciatura de Traducción e Interpretación

La formación universitaria nunca puede permanecer ajena a los cambios que se viven en la sociedad en general y en el mercado en particular. Es verdad que este proceso de adaptación no siempre es sencillo pero no es menos cierto que una Universidad encerrada en sí misma y aislada del contexto que la rodea es [...]

Los beneficios en la relación a largo plazo con Linguaserve

Por fortuna son bastantes los clientes con los que venimos trabajando desde hace ya más de tres años. Esta relación de continuidad es clave en la oferta de servicios y soluciones que ofrecemos y aporta beneficios tangibles a ambas partes: para el cliente porque le permite disponer de una empresa fiable que le ofrece respuestas [...]

Un horizonte muy prometedor

Según distintos estudios en los que se analiza la futura evolución del sector de la traducción, localización y gestión de contenidos multilingües, todo hace prever que 2007 será un año caracterizado por un fuerte crecimiento y que esta tendencia al alza continuará, al menos, hasta el próximo 2010.