­
Boletín número 42

Linguaserve participa en la novena edición de Internet Global Congress

Linguaserve ha estado presente en la novena edición de Internet Global Congress, evento dedicado a analizar la innovación y el conocimiento en la sociedad digital que se ha desarrollado en Barcelona durante los días 16 a 19 de abril.

La figura del traductor en los conflictos internacionales

Volvemos sobre un asunto que ya ha sido tratado en anteriores números de Contextos: el papel que desempeñan los traductores en los conflictos internacionales. La globalización también afecta a las guerras que asolan nuestro planeta. Cada vez es más habitual la presencia de fuerzas multinacionales dependientes de organismos multilaterales que desarrollan su actividad en determinados [...]

La Xunta impulsa las enseñanzas de idiomas en Galicia

La Consellería de Educación de la Xunta de Galicia ha destinado más de diez millones de euros para obras, equipamiento y dotación para impulsar las enseñanzas de idiomas en la Comunidad durante el curso 2007-2008.

El multilingüismo impulsa el outsourcing en la antigua Europa del Este

Países como Chequia, Polonia, Hungría o Eslovaquia están asistiendo a la creciente llegada de multinacionales a sus respectivos territorios. Más allá de unos costes más reducidos que otros Estados de la Unión Europea, a juicio de los analistas la clave que explica esta situación es el multilingüismo característico de dichas sociedades.

La Sociedad de la Información es multilingüe (o como sobrevivir en 26 idiomas)

Las autopistas de la información tienen dos sentidos: son locales desde el punto de vista del usuario pero, al mismo tiempo, son globales desde el punto de vista de las organizaciones. Tener bien presente esta realidad es algo imprescindible a la hora de que una empresa aborde convenientemente un fenómeno como es el del multilingüismo [...]

Linguaserve desarrolla la aplicación en chino del Centro Virtual Cervantes

Linguaserve continúa reforzando su relación con el Instituto Cervantes y su prestigio en la esfera internacional. Coincidiendo con la inauguración de la sede del Instituto Cervantes en Pekín, la compañía ha desarrollado una aplicación en -flash- para el Centro Virtual Cervantes, que ha permitido incorporar el chino a los idiomas que hasta ahora soportaba esta [...]

Notable repercusión del III Congreso Internacional -El español, lengua de traducción-

El III Congreso Internacional -El español, lengua de traducción-, celebrado en la ciudad mexicana de Puebla, ha demostrado el vigor de nuestra lengua y las excelentes expectativas a corto, medio y largo plazo de los servicios de traducción, localización y gestión de contenidos multilingües. El evento ha contado con el apoyo del Instituto Cervantes, la [...]

El español, cuarta lengua por importancia en la blogosfera

El español es la cuarta lengua por importancia en la blogosfera, ya que un 3 por ciento de los blogs existentes en la actualidad están en este idioma, según el Informe Anual eEspaña publicado por la Fundación France Telecom. El informe, que consta cierto estancamiento de nuestra lengua, indica que la blogosfera hispana es todavía [...]

Traducción e Interpretación, se sitúa como la carrera universitaria con un corte más exigente

Según los primeros datos sobre las notas de corte para acceder a la Universidad que están siendo publicados por las distintas Comunidades Autónomas, la carrera de Traducción e Interpretación especializada en inglés se sitúa como la más exigente en este sentido.

Implicaciones de la oficialización de la Norma Europea de Calidad para Servicios de Traducción

Tras un largo y laborioso proceso, ya podemos subrayar que la Norma Europea de Calidad para Servicios de Traducción (EN-15038), se ha oficializado. Aunque se trata de un asunto al que he dedicado algún artículo con anterioridad, pienso que la trascendencia que va a tener para nuestro sector durante los próximos años merece una nueva [...]