­
Boletín número 39

Activa participación de la Asociación de Empresas de Traducción (ACT) a través de Linguaserve en el V Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción e Interpretación

Linguaserve ha tenido una activa participación en el V Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción e Interpretación (ENETI) organizado por la Universitat Jaume I de Castellón, representando a la ACT.

La norma europea EN-15038: garantía de calidad para los servicios de traducción

La inminente publicación a partir del 17 de mayo de la norma europea de calidad para servicios de traducción EN-15038, tras un arduo y laborioso proceso, supone una magnífica noticia para todos quienes formamos parte del sector de la traducción, localización y gestión de contenidos multilingües.

El VII Congreso Nacional de Periodismo Digital pone de relieve la importancia del multilingüismo en la web

El VII Congreso Nacional de Periodismo, desarrollado durante el pasado mes de marzo en Huesca, ha destacado la importancia que el multilingüismo debe adquirir en las nuevas fórmulas periodísticas que se están conformando en torno a la Red.

AUTELSI pone en marcha un cuestionario para conocer el nivel tecnológico de las pymes españolas

La Asociación Española de Usuarios de Telecomunicaciones y de la Sociedad de la Información (AUTELSI) ha puesto en marcha un cuestionario que permitirá a las pymes conocer su estatus tecnológico y su nivel respecto a otras empresas del sector.

La traducción jurada: rasgos y requisitos

Durante las cerca de dos décadas que llevo desarrollando mi actividad en el sector de la traducción, algunas de las preguntas que más habitualmente se me plantean se refieren a la traducción jurada: en qué consiste exactamente, cuáles son sus diferencias con las traducciones normales y, sobre todo, cuándo es necesario llevarla a cabo.