­
Boletín número 175

Linguaserve, un referente en la industria GILT dentro del sector cultural

Tras una actividad ininterrumpida de dos décadas dentro del mercado de globalización, internacionalización, localización y traducción de contenidos, Linguaserve consolida su peso específico como un socio estratégico de primer nivel para las entidades y empresas que desarrollan su actividad dentro del sector cultural. Linguaserve tiene como cliente a ARCO (Feria Internacional de Arte Contemporáneo de [...]

Alexa, Google Assistant y Siri compiten en traducción automática en el segmento de asistentes inteligentes

Una singular batalla de traducción entre asistentes inteligentes, que tenía como competidores a Alexa, Google Assistant y Siri, ha sido organizada para medir sus auténticas capacidades en el ámbito de la traducción automática. La competición se basó en una lista de 60 frases muy conocidas a escala internacional (incluyendo citas de películas famosas y frases [...]

La Universidad de Las Palmas celebra el XXX aniversario de los estudios de traducción e interpretación

La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria conmemora el trigésimo aniversario del comienzo de los estudios de traducción e interpretación. Inicialmente estos estudios nacieron en el seno de la Universidad Politécnica de Canarias (convertida poco después en ULPGC) como Escuela Universitaria de Traductores e Intérpretes, dentro del área de humanidades, con el objetivo de [...]

Efectos del Brexit sobre la industria GILT: ¿amenaza u oportunidad?

¿Se puede añadir algo al formidable conjunto de contenidos generados durante estos últimos meses sobre la salida del Reino Unido de la Unión Europea o Brexit? Creo que un aspecto a considerar, máxime por parte de un proveedor GILT como es Linguaserve, es su potencial impacto en la industria de globalización, internacionalización, localización y traducción. [...]

El valor añadido de la localización en los proyectos de traducción

El entorno cada vez más globalizado en el que desarrollan su actividad las corporaciones privadas y las entidades públicas refuerza el valor añadido de la localización a la hora de desarrollar cualquier tipo de proyecto de traducción. Por localización se entiende la adaptación del texto resultante de una traducción (es decir, la sustitución de material [...]