­
Boletín número 120

La feria IMEX apuesta por el multilingüismo como herramienta de competitividad

Durante los pasados días 23 y 24 de abril se ha celebrado la XII edición de la feria IMEX (Impulso Exterior). Convertida en la mayor feria de negocio internacional y comercio exterior que se desarrolla en España, IMEX ha congregado a más de 4.000 visitantes, que han asistido a 75 conferencias, así como a 113 [...]

Linguaserve participa en el MultilingualWeb Workshop que se celebra en Madrid

Linguaserve participa en el MultilingualWeb Workshop que se celebra en Madrid (http://www.multilingualweb.eu/documents/2014-madrid-workshop/) durante los días 8 y 9 de mayo. Durante el transcurso de este evento Pedro L. Díez Orzas, Presidente Ejecutivo de la compañía, impartirá la presentación "MultilingualWeb: Affordable for SMEs and small Organizations-A lo largo de las distintas sesiones de trabajo del Workshop [...]

La Fundación Málaga publica una antología con las primeras traducciones de Cavafis al español y catalán

La Fundación Málaga (http://www.fundacionmalaga.com/) ha publicado una antología con las primeras traducciones al castellano y catalán del poeta griego Constantino Cavafis, una de las figuras literarias más determinantes dentro del panorama cultural de finales del siglo XIX y comienzos del siglo XX.La antología, que pretende homenajear la labor llevada a cabo por los pioneros en [...]

Egipto y España presentan el Premio Vargas Llosa de Traducción

El Centro Nacional de Traducción de Egipto y la embajada de España en El Cairo han presentado el Premio Vargas Llosa de Traducción Literaria y Ensayística del español al árabe.Este nuevo galardón pretende dar oportunidades a los traductores menos experimentados, por lo que está dirigido a los jóvenes noveles de toda la región árabe que [...]

El peso específico del traductor en la obra literaria

El pasado 23 de abril se celebró el Día del Libro. En la inmensa mayoría de los casos, buena parte de los libros que se leen a lo largo de la vida han pasado previamente por el tamiz de un profesional de la traducción, quien se ha encargado de hacer accesibles sus contenidos a las [...]