­

Sobre Boletin Contextos

Este autor no presenta ningún detalle.
Hasta ahora Boletin Contextos ha creado 797 entradas en el blog.

Curso sobre traducción y localización de videojuegos en la Universidad de Castilla La Mancha

La Facultad de Letras de la Universidad de Castilla La Mancha ha acogido un curso centrado en la traducción y localización de videojuegos. El evento ha reunido a estudiantes y especialistas en la materia. Bajo el título “Industrias del lenguaje y la integración europea: traducción, localización, internacionalización” el curso se incluye en el proyecto de [...]

La transformación digital en la Administración Electrónica Multilingüe

Es difícil encontrar un término más utilizado durante estos últimos meses que el referido a transformación digital como realidad aplicada a la práctica totalidad de los sectores productivos. Me gustaría reflexionar acerca de cuál es su verdadero alcance cuando lo aplicamos a una noción tan concreta como es la de la Administración Electrónica Multilingüe (AEM). [...]

¿Qué aporta la tecnología lingüística al sector Farmacéutico?

El sector Pharma se ha posicionado como una de las industrias más rentables de los mercados internacionales a lo largo de los años. Además, el hecho de ser un área sensible para los pacientes favorece al mismo tiempo el negocio de sus precios con el objetivo de conseguir unas condiciones económicas ventajosas. Sin embargo, el panorama actual recoge a [...]

Linguaserve elabora una guía gratuita sobre tendencias en el sector de la educación a escala internacional

Linguaserve ha elaborado una guía gratuita sobre tendencias aplicables al sector de la educación a escala internacional. El documento puede descargarse a través de este enlace. Entre los contenidos de la guía se encuentran las ventajas que aporta la internacionalización de los contenidos a una institución educativa, un reto ineludible para aquellas entidades que aspiran [...]

El impacto del Reglamento General de Protección de Datos en el sector GILT

Desde el pasado 25 de mayo tiene efectos prácticos el Reglamento General de Protección de Datos (RGPD) o Reglamento Europeo de Protección de Datos, tras su entrada en vigor dos años antes. ¿Cuál es su verdadero impacto sobre la industria de globalización, internacionalización, localización y traducción de contenidos? El título completo de la normativa refleja [...]

Realidad aumentada y multilingüismo: dos segmentos que van de la mano

El término “realidad aumentada” (en el original inglés “augmented reality”) implica una combinación del mundo real con el virtual mediante un conjunto de procesos basados en la programación informática y en las posibilidades de almacenamiento de la documentación multimedia que proporcionan las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones. Precisamente dicha combinación de lo [...]

Convocado el Premio de Traducción Ángel Crespo

La Asociación Colegial de Escritores de Cataluña, el Centro Español de Derechos Reprográficos y el Gremi d’Editors de Catalunya convocan la XXI edición del Premio de Traducción Ángel Crespo. Dotado con 3.000 euros, el galardón rinde homenaje a la figura del gran traductor, poeta y humanista Ángel Crespo. El premio está reconocido como uno de [...]

Linguaserve, patrocinador oficial de la XXI Conferencia Anual EAMT 2018

Linguaserve ha sido patrocinador oficial de la XXI edición de la Conferencia Anual de la Asociación Europea de Traducción Automática (EAMT 2018). El evento se ha desarrollado en Alicante durante los días 28 al 30 de mayo. La EAMT es una de las tres asociaciones regionales que forman parte de la IAMT (Asociación Internacional de [...]

La Universidad de Heidelberg convoca becas de investigación para doctorandos en traducción

La Universidad de Heidelberg (Alemania) convoca, a través del Centro de Estudios para Iberoamérica, becas de investigación para estancias de doctorandos en traducción procedentes de España, Portugal y Latinoamérica. La convocatoria, accesible desde este enlace directo, indica que los doctorandos deberán contar con un proyecto de investigación propio y actual, en el que podrán trabajar [...]

Continúa el crecimiento de la apuesta multilingüe en la Feria del Libro de Madrid

La celebración de la Feria del Libro de Madrid marca, un año más, un punto de inflexión para la industria española de la edición. Del 25 de mayo al 10 de junio centenares de editoriales y librerías y decenas de miles de asistentes dan forma a uno de los grandes acontecimientos, entre lo cultural y [...]

Ventajas y desventajas de la traducción automática

La digitalización y la era globalizada de la actualidad no deja impune a ningún sector, afectados a la hora de llegar a todos los mercados. Las barreras del idioma y la terminología específica de cada una de sus disciplinas a veces complican el proceso de internacionalización. Por este motivo, si necesitas expandir tu negocio o [...]

¿Algunas claves que debes saber para vender fuera de España por Internet?

El comercio electrónico se ha asentado en la era digital en la que nos encontramos transformando las formas de compra y venta… Los comportamientos 2.0 han evolucionado de tal manera que, actualmente, los consumidores tratan de cubrir sus necesidades desde cualquier punto del planeta y a cualquier hora del día. En este sentido, dar el [...]

Las ferias IMEX y su positivo impacto en el sector GILT

Desde hace ya casi dos décadas se celebran en diferentes localidades españolas las ferias IMEX (Impulso Exterior), cuyo objetivo prioritario es el fomento y expansión del negocio internacional de España. Un total de dieciséis ediciones en Madrid, cinco en Barcelona y Andalucía, cuatro en la Comunidad Valenciana, dos en Castilla-La Mancha y una en Asturias [...]

El judeoespañol tendrá su propia Academia de la Lengua

El judeoespañol tendrá su propia Academia de la Lengua tras la reciente celebración de la Convención Académica del Judeoespañol, patrocinada por la Fundación Hispanojudía, entidad centrada en el fomento de la cultura judía, facilitar el diálogo intercultural y promover la concienciación social contra la intolerancia religiosa, racial o de cualquier tipo.   Diferentes especialistas y [...]

Casi 2.000 lenguas en riesgo de extinción

Un análisis sobre el estado de las diferentes lenguas a escala internacional avalado por la UNESCO pone de relieve la situación de riego de extinción (en sus respectivos grados ligero, medio y elevado) en que se encuentran alrededor de 2.000 de ellas. En la actualidad diez únicas lenguas concentran la actividad de casi el ochenta [...]

El auténtico valor de un SEO multilingüe  

Aludir a SEO es referirse a uno de los componentes estratégicos para consolidar la presencia en Internet por parte de cualquier organización. La optimización de motores de búsqueda (SEO o Search Engine Optimization) resulta asimismo un aspecto crítico dentro de los procesos de traducción web.   En términos generales cabe afirmar que la traducción de [...]

Un estudiante gallego, ganador a la mejor traducción española

Pablo Villar, estudiante gallego, ha ido elegido como ganador a la mejor traducción española sobre los sesenta años de la Comisión Europea, un concurso que ha reunido a jóvenes alumnos de todos los países de la Unión Europea. En el caso de España, fueron un total de 54 los centros de enseñanza secundaria que participaron. [...]

Presentado el primer manual dirigido a traductores de videojuegos

Ramón Méndez y José Ramón Calvo, investigadores de las Universidades de Vigo y Alicante respectivamente, han presentado el primer manual para traductores de videojuegos. La nueva obra contiene una primera parte de carácter más teórico y académico y una segunda orientada a explicar cómo es el día a día de los profesionales de la traducción [...]

El nuevo blog de Linguaserve se adapta a los diferentes mercados y sectores.

La página web de Linguaserve cuenta con un blog dinámico y personalizado donde se puede encontrar toda la información relevante de todos los sectores donde Linguaserve tiene presencia. Esto implica un nuevo estilo informativo para adaptarse a los requerimientos de la nueva generación de contenidos. El espacio web incluye diferentes noticias sobre distintos sectores donde [...]

La industria GILT ante el fenómeno de la minimización digital

La minimización o minorización digital es un concepto poco utilizado, aunque sus consecuencias pueden ser sumamente significativas y perniciosas para determinadas lenguas. Por minimización digital entendemos el caso de un idioma mayoritario en la vida real en un determinado territorio que se convierte en lengua minoritaria en el entorno digital. Un ejemplo que ha saltado [...]